DOSSIER : SCRIPTES


Scripte
Réalisateur
Monteur
Ingénieur du son
Le rapport montage est élaboré au cours du tournage par la scripte et est remis au monteur à chaque fin de journée de tournage (la scripte en conserve un double) puisqu'il lui permet de ne retenir que les prises validées par le réalisateur, de distinguer les particularités de chacune et de connaitre l'avis du réalisateur ainsi que les différentes options de montage envisagées au moment du tournage. Ces informations sont d'autant plus précieuses que de nos jours le montage est réalisé parallèlement à la production.
Ce rapport est rédigé quotidiennement, une page étant réservée à chaque plan tourné. Y sont consignées les informations techniques utiles dans le cas où il faudrait refaire le plan, le détail des prises avec leur minutage et une description de l'action et du dialogue. A la fin de chaque prise, la scripte s'informe de l'avis du réalisateur, du cadreur, de l'ingénieur du son et parfois des comédiens et cercle les prises considérées comme bonnes. Elle transmet ensuite ces informations à l'ingénieur du son qui cercle les mêmes prises sur son rapport son. Le modèle le plus courant, qui divise en deux colonnes les informations concernant l'image et les informations concernant le son, a été créé par la scripte Marie-Thérèse Cléris dans les années 1950 et est toujours en vigueur ; même si Zoé Zurstrassen a tenté d'imposer le rapport montage séquentiel, inspiré de la méthode américaine qui numérote les plans dans l'ordre du tournage et non du montage (ce qui permet de laisser au monteur la possibilité de proposer d'autres options).
"Script" veut dire scénario, en anglais, et celle qu'on appelle encore parfois "script-girl" est la personne responsable de la continuité du film, de la supervision du scénario. C'est elle qui est chargée de veiller à ce que ces instants, filmés au fil des jours et des semaines, puissent être montés bout à bout, et devenir un jour le film que nous verrons sur les écrans. Et en cela la terminologie anglo-saxonne est beaucoup plus claire ; sur les génériques américains ou anglais on lire : "script supervisor" ou plus simplement "Continuity"
Zoé Zurstrassen
